连笔字作品 | 连笔字知识 | 加入收藏 连笔字转换器软件可转换多种连笔字在线预览 网页版 V2.0
连笔字转换器

当前位置:连笔字网 > 知识库 >

说句心里话英文版

时间:2024-01-05 00:04:58 编辑:连笔君 来源:连笔字网

2008年山寨风刮遍了大江南北,小编终于知道了电视直销中集十八般功用于一身、不怕摔不怕踹上得了刀山下得了火海的“钢板手机”原来出身山寨。2008年印象最深刻的就是网络怎样把一波又一波不入流的文化捧红,让人有了茶余饭后的谈资。以下就是小编为大家盘点的若干山寨英语的冷笑话,咱们国人大多从小闷在家里学英语,好些都没见过老外真人一个,难免会造出点儿比较“山寨”的说法来。这里的内容只需看后一笑,切莫当真学习哦!没带避雷针的赶快回家去取,被雷倒概不负责~最搞笑的就是最近流行的英文版《说句心里话》,还是阿甘版的。话说阿甘傻乎乎的形象还真有点兵哥哥的憨直劲儿!小编听了开篇第一句话就狂笑不止,从此这个调调和这些雷人英语就深深烙在心里,一不小心就会失声唱出来……华商网-华商报10月29日报道 “哈哈哈哈……”晴晴不顾淑女形象,忘了场合,在办公室拍着桌子大笑。被惊扰的诸同事纷纷回头来看,发生了何事?猛然意识到自己失态,遂干脆开大音量,叫大家都听听这网友山寨英文版的《说句心里话》。“you don't carry gun,I don't carry gun(你不扛枪,我不扛枪)”、“Say a word in heart,I think my home too,often think my mother is white in hair……”仔细听听歌词,天神!能这样翻译吗?再看看内容,竟然是《阿甘正传》的剧情。在山寨英文版的《说句心里话》里,歌名被翻译成《say a word in heart》,守边关的解放军战士变成了阿甘,思念梦中的她的时候,看的是美女画报……阿甘也参加军事训练,阿甘也积极向上,当然,这是在“既然来当兵,就知责任大”,是在“谁保卫咱祖国,谁来保卫她”的时候。“come,come”歌曲进入了高潮部分,“you don't carry gun,I don't carry gun”,晕,这就是那句“你不扛枪,我不扛枪”呀,竟然被中国式英语翻译成了这样。要说翻译成这样也就罢了,就当完全“中国特色”了,可是当这样的搞笑译法,配以《阿甘正传》的剧情画面,再配合与原歌完全一样的主旋律唱功,就足以让人喷饭了。寻找演绎英文版的“大叔”被山寨英文版的《说句心里话》雷翻后,网友们都想见见这位演唱者,说这位高人完全可以上春节联欢晚会了。有网友分析,唱歌的人嗓音浑厚,应该是个中年人,网友尊称其为“大叔”。在网上寻找,发现最初贴出该视频的是一个叫“青海李皮蓬”的网友,在该歌的介绍中他这样写着:囧囧有神的雷歌,小心喷饭。唱歌的人会是他吗?联系到“青海李皮蓬”后,晴晴了解到,他只负责了这首歌视频部分的制作。“青海李皮蓬”说,这首歌应该是早就有了,只是半个月前他才听到,“我当时听了这首歌后,被雷得一个星期没有正常思考,一星期后,决定做视频。”而他最喜欢的电影就是《阿甘正传》,所以就以“阿甘”的故事做了背景。他说,他本人也非常想知道这位有才的“大叔”是谁,到底在哪里。网友“麦冬”研究发现,“大叔”虽然吐词很崩,比如故意重读单词的末尾辅音,但是仍然能听得出来是比较地道的美式发音,“词也很押韵,完全的强人制作出品。”这“大叔”的声音还真的很像原版的演唱者阎维文呢,叫他俩PK一下会咋样?!雷人的山寨翻译说句心里话say a word in heart说句心里话say a word in heart我也想家I think my home too家中的老妈妈已是满头白发often think my mother is white in hair说句实在话我也有爱say a word in heart I have love too常思念梦中的她often think a sleep her a sleep her来来来既然来当兵come~come (lai)~~but became a soldier来来来就知责任大lai~~~~~~I know duty is big你不扛枪我不杠枪you don't carry gun I don't carry gun谁保卫咱妈妈who guard our mom (protect the mother)谁来保卫她who come guard her谁来保卫她who come guard her !

Copyright:2022-2023 连笔字转换器 www.liulisui.com All rights reserved.