连笔字作品 | 连笔字知识 | 加入收藏 连笔字转换器软件可转换多种连笔字在线预览 网页版 V2.0
连笔字转换器

当前位置:连笔字网 > 知识库 >

普希金的诗,关于普希金的诗歌有哪些

时间:2023-12-31 04:48:45 编辑:连笔君 来源:连笔字网

关于普希金的诗歌有哪些

普希金的所作的诗歌很多,此处列举几个流传度较高的供参考:

1,《我曾经爱过你》俄罗斯亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金

我曾经爱过你:爱情,也许,在我的心灵里还没有完全消亡,

但愿它不会再打扰你,我也不想再使你难过悲伤。

我曾经默默无语、毫无指望地爱过你,

我既忍受着羞怯,又忍受着嫉妒的折磨,

我曾经那样真诚、那样温柔地爱过你,

但愿上帝保佑你,另一个人也会像我一样地爱你。

2,《假如生活欺骗了你》俄罗斯亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金

假如生活欺骗了你,不要悲伤,不要心急!

忧郁的日子里须要镇静:相信吧,快乐的日子将会来临!

心儿永远向往着未来;现在却常是忧郁。

一切都是瞬息,一切都将会过去;

而那过去了的,就会成为亲切的怀恋。

3,《一切都已结束》俄罗斯亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金

一切都已结束,不再藕断丝连。

我最后一次拥抱你的双膝,说出这令人心碎的话语,

一切都已结束--回答我已听见。

我不愿再把你苦追苦恋,我不愿再一次把自己欺诳;也许,往事终将被我遗忘,

我此生与爱情再也无缘。你年纪轻轻,心底纯真,还会有许多人对你钟情。

4,《当我紧紧拥抱着》俄罗斯亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金

当我紧紧拥抱着,你的苗条的身躯,兴奋地向你倾诉,温柔的爱的话语.

你却默然,从我的怀里挣脱出柔软的身躯。

亲爱的人儿,你对我报以不信任的微笑;负心的可悲的流言,你却总是忘不掉,

你漠然地听我说话,既不动心,也不在意……

我诅咒青年时代,那些讨厌的恶作剧:在夜阑人静的花园里,多少次的约人相聚。

我诅咒那调情的细语,那弦外之音的诗句,

那轻信的姑娘们的眷恋,她们的泪水,迟来的幽怨。

5,《心愿》俄罗斯亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金

默默无言在哭泣,眼泪是唯一的安慰,

山盟海誓梦一场,我心难过又彷徨,

世间一切伤心事,我要把它放一旁,

我只为爱情而悲伤,只为爱情来死亡。

普希金的著名诗作有什么

1、致娜塔莎

作者:普希金

美丽的夏天凋敝了,凋敝了,

明朗的日子正在飞逝;

黑夜那绵绵的迷雾

在打盹的影子上弥漫;

肥沃的田野一片空旷,

嬉闹的小溪变得冰凉;

蓊郁的森林愁白了卷发;

天穹显得黯淡而苍茫。

心爱的娜塔莎!你在哪里?

为何见不到你的踪影?

莫非你不愿和知心的朋友

分享那共同的时光?

无论在波光粼粼的湖面,

还是在芬芳的椴树荫下,

无论清晨,还是傍晚,

我都见不到你的倩影。

很快,很快,寒冷的冬天

就要造访森林和田野;

在烟雾缭绕的农舍里,

炉火很快将熊熊燃烧;

但我还是见不到迷人的她,

仿佛笼子里的一只黄雀,

沮丧地独坐在家中,

深深地怀念我的娜塔莎。

2、秋天的早晨

作者:普希金

一阵喧嚣;田野的芦笛

打破了我幽居的宁谧,

伴随恋人可爱的倩影,

最后的梦幻飘然而逝。

夜的影子已经溜出天空,

朝霞升起,闪烁着昼光,――

我的周围是一片空旷……

她已离去……我彷徨在岸边,

晴朗的黄昏,她经常在此漫步;

在岸边,在如茵的绿草地上,

我却找不到一点她的芳踪,

她美丽的纤足留下的足迹。

我忧伤地徘徊在密林深处,

不停地念叨着天使的名字;

我呼唤她,――只有空寂的山谷

远远地回应着这凄凉的声音。

我充满了幻想来到小溪旁;

溪水仍然在慢慢地流淌,

水面却不见那难忘的倒影。

她已离去!……我和心上人

暂别幸福,直到甜蜜的春天来临,

秋天那一只冰凉的手

摘除了白桦和椴树的树冠,

它在光秃的密林中喧响;

黄叶不分昼夜地在那里旋转,

白雾覆盖着冰凉的波涛,

偶尔划过秋风短促的唿哨。

田野,山冈,熟悉的密林!

啊,神圣的寂静守护神!

我那忧愁和欢乐的见证者!

你们已被遗忘……直到甜蜜的春天来临

3、真理

作者:普希金

亘古至今,智者们一直在寻找

真理那被遗忘的痕迹,

他们无休无止地在解释

老人们代代相传的传说。

他们坚信:“赤裸的真理

就秘密地潜伏在泉井深处。”

他们友好地畅饮着井水,高喊:

“一定能在这儿找到真理!”

可是,有人――死者的恩人

(仿佛就是醉汉老西林),

成了他们愚笨的见证人,

不堪那井水和叫喊的折磨,

抛开了我们愚昧的念头,

他第一个想到了美酒,

举起了酒杯一饮而尽,

发现真理恰好在杯底。

4、不曾到过异邦却心存向往

作者:普希金

不曾到过异邦却心存向往,

而对熟悉的故土却诸多责难,

我总在说:在我的祖国,

哪里有真正的智慧,哪里有天才?

哪里有灵魂高贵的公民,

为炽热的自由而大声疾呼?

哪里有这样的女人――热情、迷人,

又生动活泼,她的美丽并不冷酷?

哪里能找到无拘无束的交谈,

快乐、自由,而又才气横溢?

我和谁无须作冰冷而空洞的应酬?

祖国啊,几乎让我感到了仇恨――

可是,昨天,我见到了高利金娜,

从此,我不再对祖国有任何怨言。

5、 复活

作者:普希金

野蛮的画匠以稀松的笔法

把天才的一幅作品抹黑,

毫无意义地在上面描画

自己不成章法的劣作。

许多年过去,互不相容的颜色

像枯朽的鳞片一般脱落;

在我们面前,天才的创造

再度呈现往昔的美丽。

伴随着我痛苦的心灵,

我的困惑就这样消失,

在这幅作品中,仿佛幻景似地

复现了最初纯洁的时日。

普希金诗歌有哪些?

《假如生活欺骗了你 》
假如生活欺骗了你,
不要悲伤,不要心急!
忧郁的日子里需要镇静:
相信吧,快乐的日子将会来临。
心儿永远向往着未来,
现在却常是忧郁;
一切都是瞬息,
一切都将会过去,
而那过去了的,
就会成为亲切的怀恋。
《巴奇萨拉的喷泉》
许多人和我一样,来看过这个
喷泉,但是有些人已经死了,
又有些人流落在远方。——沙地
基列坐在那里,目光幽暗。
他的琥珀烟嘴冒着浓烟;
卑微的臣僚鸦雀无声
环绕着这威严的可汗,
宫廷里弥漫着一片寂静,
所有的人都必恭必敬。
从可汗的阴沉的脸膛
看到了忧烦怒恼的象征,
但骄傲的帝王已不耐烦;
摆了摆手,那一群臣僚
便弓着身子,退出金殿。
他独自坐在宏大的殿里,
这才比较自如地呼吸,
他的严峻的前额,也才更
清楚地表现内心的激动,
这有如海湾明镜似的水波
映照着团团狂暴的乌云。
是什么鼓动着那高傲的心?
是什么思想在他脑海里盘旋?
是不是又要对俄罗斯战争?
还是要把法令传到波兰?
是心里燃烧着血海的冤仇?
还是在大军里发现了叛谋?
难道他忧惧深山里的好汉?
或是热那亚的诡计多端?
不是的,战场上的光荣
他已经厌烦;那威严的手臂
也已经疲倦。他的思想
已经和战争毫无关系。
难道是另外一种叛乱
由罪恶底曲径向后宫潜入,
难道宫闱里幽闭的嫔妃
有谁把心许给了邪教徒?
不是的,基列怯懦的妻妾
连这么想想都没有胆量;
她们受着严密而冷酷的监督,
像花朵,在悒郁的寂静里开放;
她们在枯索无聊的岁月中
从不知道什么是偷情。
她们的美貌已被安全地
关进了牢狱的阴影,
就好像是阿拉伯的花朵
在玻璃暖房里寄生。
她们一天天将岁月消磨——
呵,悒郁的岁月,无尽无休,
而看着自己的青春和爱情
不知不觉地随着流走。
对于她们,每天都那么单调,
每一刻钟,都那么迟缓,
在后宫里,生活异常懒散,
它很少闪过欢笑的颜色。
年青的嫔妃无精打采,
便想些方法排遣胸怀,
不是更换华丽的衣服,
便是玩些游戏,谈谈闲天,
或者成群结队地款步
在喧响的流泉旁边,
高临那清澈见底的水流,
漫游于茂密的枫树荫间。
凶狠的太监跟在当中,
想要躲开他万万不能;
他的监督的耳朵和目光
时时都盯在她们身上。
就靠他的不懈的努力
建立起永恒不变的秩序。
可汗的意志是他唯一的法典,
就连可兰经的神圣教言
他也不这样死死地尊行。
他从不希望别人的垂青,
像一具木偶,他承受着
人们的嘲笑,指责,憎恶,
还有不逊的戏谑的凌辱。
任凭你轻蔑,恳求,轻轻叹息,
畏怯的神色,气愤的怨诉,
他已熟谙女人的性格。
无论你是故意或者有意,
狡猾的他都一一洞悉;
温柔的眼色,含泪无言的谴责,
早已引不起他的同情,
因为这一切他已不再相信。
在暑天,年轻的宫妃披散着
轻柔的卷发,在泉里沐浴,
她们让那泉水的轻波
滑下了姣好诱人的躯体,
而他,这个监守人,寸步不离
看她们笑闹;对着这一群
赤体美人,毫不动心。
在夜晚,他常常趁着幽暗,
轻踮着脚尖在宫里巡行;
他悄悄地踩着地毡
推开轻便的门,溜进卧房,
然后走过一张张卧床,
他要察看这些昏睡的嫔妃
做着什么旖旎的美梦,
有什么呓语可以偷听。
凡是喘息,叹气,哪怕最轻的
颤动,他都深切地注意;
只要谁在梦中,唤着外人的
名字,或者对知心的女友
略微吐露了罪孽的思想,
那她就算触着了霉头!
但基列的心里为什么忧烦?
他手中的烟袋早已灰暗;
太监在门旁静候着命令
动也不动,连出气都不敢,
沉思的可汗从座位起立,
门儿大开,他默默无言地
向不久以前还受宠的
那些嫔妃的禁宫里走去。
她们正坐在光滑的绒毡上
环绕着一座飞溅的喷泉,
一面在一起彼此笑谑,
一面无心地等待可汗。
她们充满了稚气的喜悦
看着鱼儿在澄澈的水中,
在大理石的池底往来游泳。
有人故意把黄金的耳环
掉在水里,和鱼儿作伴;
这时候,清凉芬芳的果汁,
已由女奴们依次传递,
而突然,整个内庭
响起了清脆美妙的歌声。
鞑靼人的歌:
一   上天降给人间的报应   是无穷的眼泪和不幸;   老僧有福了,因为在迟暮残年   他去参拜了麦加圣城。   二   有谁在著名的多瑙河滨   战死了,留下了英名;   他有福了,因为天国的少女   会热情地笑着向他飞奔。   三   但更为有福的却是他   他爱恬静的你,呵,莎丽玛!   在后宫的幽寂里,拥抱你,   像拥抱着可爱的玫瑰花。   她们唱着。但莎丽玛在哪里,   那后宫的花朵和明星?   呵,她却在悲伤,脸色苍白,   一点听不见对她的歌颂。   像是棕树受着雷雨的吹打,   她俊俏的脸正低低垂下。   再没有什么引动她的心,   因为基列已厌弃了莎丽玛。   他变了心!……但是有谁能   和你比美,格鲁吉亚的女郎?   你的一对媚人的眼睛   浓过黑夜,又比白日明亮,   在你洁白如玉的额前   盘绕着两匝乌黑的发辫;   有谁的声音比你更娇柔   透出心中火一般的欲念?   有谁的热吻更能比过   你的噬人的吻的灵活?   那曾为你陶醉的心   能够再去迷恋别人?   然而基列,自从波兰的郡主   被他关在宫禁里面,   就变得无情而又冷酷   不把你的美貌放在心坎,   而宁愿一个人,闷闷地   守着寒冷孤寂的夜晚。   年轻的郡主玛丽亚   还是刚刚在异邦居留,   在故国,她的花一般的容貌   也并没有争妍很久。   她愉悦着父亲的晚年,   他为她感到骄傲和慰安,   凡是她的话无不听从,   女儿的心愿是父亲的法典。   老人的心里只有一桩事情,   但愿爱女终身的命运   能像春日一样明朗;   他愿意,即使片刻的悲伤   也别在她心间投下阴影,   他希望她甚至出嫁以后   也不断想起少女的青春,   想起快乐的日子,那么甜蜜,   像一场春梦飞快地逝去。   呵,她的一切是多么迷人;   安静的性格,活泼而柔和的   举止,倦慵而浅绿的眼睛,   这美好的自然底赋予,   她更给添上艺术的装饰:   在家中的宴会上,她常常   弹奏一曲,使座客神往。   多少权贵和富豪,一群群   都曾跑来向玛丽亚求婚,   多少青年为她在暗中神伤。   然而在她平静的心坎   她还不懂什么是爱情,   只知在家中和一群女伴   嬉笑,游玩,度过无忧的光阴。   但是才过多久!鞑靼的铁骑   像河水似地涌进了波兰,   转眼间,就是谷仓的火   也不曾这样迅速地蔓延;   原是一片锦绣的山河   战争给摧毁得破碎零落。   太平的欢乐不见了,   树林和村庄一片凄凉,   高大的王府也已空旷,   玛丽亚的闺房寂然无声……   在家祠里,那死去的祖先   还在作着寒冷的梦,   但新的坟墓悬着冠冕,   和勋章,又添在他们旁边……   父亲安息了;女儿已被俘,   刻薄的强人承继了王府   整个的河山到处荒凉,   在重轭之下忍受着屈辱。   唉!年青的公爵女儿   关在巴奇萨拉的宫里!   玛丽亚无言地憔悴,   在禁宫里忧伤地哭泣。   基列对她忽然发了慈悲:   她的悲哀,呻吟,眼泪,   惊扰了可汗的短促的梦。   而为了她,他放宽了   后宫里的严禁的法令。   不分昼夜,嫔妃的监守人   都不许走进她的寝宫,   他那好事的手,也不得   强迫她在床上入梦,   他那无礼的眼睛绝不敢   在她的身上来回梭巡。   沐浴的时候,她和女奴   独自安排了另外一处,   就连可汗自己,也不愿   惊扰她的悒郁的孤独。   她住在宫中远远的一隅   和别的人们没有往还,   就好像在那一块地方   隐藏着一位绝世的天仙。   在那里,日夜有明灯一盏   供奉着圣母的肖像,   她怀着这种虔诚的信仰——   是悲哀的心灵唯一的慰安,   寂寞的岁月仅有的希望。   她常常怀念美好的故土,   她想起那些远方的女伴   不由得滴下羡慕的泪珠;   这好像当周围的一切   都已沉沦在荒淫之中,   独有奇迹拯救的一隅   掩护了庄严的圣灵,   因此,她的为魔影侵扰的心   尽管四周的罪恶在欢腾,   却独自保持了神圣的约言,   和仅有的高洁的感情……   ……………………   在愉快的塔弗利亚原野上,   夜来了,铺满了它的黑影;   远远的,从桂花静穆的浓荫里,   我听见了夜莺的歌声,   在星群的后面,一轮明月   爬上了清朗无云的高空,   而把它的倦慵的光   流泻在树林,山谷和丘陵。   在巴奇萨拉的街市上,   像幽灵似的轻捷,飘忽,   头戴着白纱,掠来掠去,   是一些纯朴的鞑靼主妇,   她们挨家访问,好生匆忙,   为了消磨夜晚的时光。   皇宫静极了,奢靡的内院   在温柔乡里没有一点波动。   没有任何声音来打破   夜的寂静。只有太监,忠心耿耿   还跑来跑去,不断巡逻。   现在他也睡了,但内心的惊恐   就当睡眠也不把他放过。   时时防范别人的责任   不给他的脑子一点安宁。   他仿佛忽而听见低语,   忽而呼叫,忽而蟋蟀的声音,   半真半假,令他扑朔迷离,   他醒来了,全身都在战栗,   把受惊的耳朵竖起来细听……   但周围的一切又趋于平静;   只有淙淙悦耳的泉水   从大理石的洞隙不断迸涌,   还有那躲在玫瑰花丛的   夜莺,正在黑暗里歌唱……   太监侧耳听了许久   不知不觉也堕入梦乡。   呵,富丽的东方之夜,   你幽暗的景色多么撩人!   你的时光流得多么甜蜜,   对于先知穆罕默德的子民!   他们有温柔的家室,   他们的庭园多么美丽,   幽静的是无忧的内廷   承受着月光的沐浴;   一切都神秘而又安闲;   一切充满着美妙的灵感!   ……………………   嫔妃都睡了,只有一个人   不能入睡,她屏着声息,   悄悄起来,用慌乱的手   推开门,便在幽暗的夜里   轻踮着脚儿向前走去……   在她面前,白发的太监   正在战战兢兢地睡眠,   嘿,他的心可是铁面无情,   他的假寐可能是骗人!……   但她像个幽灵,走了过去。   ……   她停在门前,有些茫然,   她的手儿有些颤抖   摸到了那结实的门环……   她走进来,惊惶地张望……   恐怖的暗流沁入心坎,   暗淡地照着一座神龛,   照着圣母的慈祥的脸   和神圣的十字架,爱的征象。   呵,你格鲁吉亚的女郎!   这一切又使你想起故土,   这一切突然以遗忘的声音   模糊地说出了往时情景。   郡主就静静地在她眼前   安睡着,啊,那少女的梦   把她的双颊烧得多么红润,   她的脸上正闪着轻微的笑   和潮湿的新鲜的泪痕;   她像是为雨水重压的花朵   在月光之下闪着光辉,   像是伊甸乐园的安琪儿   从天上飞来,在这里安睡,   而在梦中,为了可怜的   幽禁的少女,流着眼泪……   呵呀,莎丽玛!你怎么了?   可是心头悲哀的重压   使你不由得在床前跪下?   “可怜我吧,”她说,“可别拒绝   我的恳求!”她的动作和话声   搅醒了少女的恬静的梦。   玛丽亚睁开眼,惊异地看见   一个陌生的少妇跪在面前;   她手儿颤抖,惶然无措,   赶紧把她扶起,向她说:   “你是谁?……在这深夜里,   你来做什么?”——“我来求你,   救救我吧,在我的命中,   我只剩了这一条路走……   我曾经一天比一天快乐……   但是,欢乐的影子逝去了,   我就要完了。请听我说。   “我不是这里人。在那很远,   很远的地方……过去的事情   直到如今,在我的记忆里   还留下了深深的印痕。   我还记得那巍峨的山峰,   那峭石间沸腾的水流,   那杳无人迹的茂密的丛林,   异样的法律,异样的风俗。   然而,究竟是怎样的命运   使我离开故乡飘零   我已经忘记。我只记得   茫茫的大海,和在船帆上   高踞的水手…………   直到现在   我没有尝到惊恐和悲伤;   我一直在宫闱的幽寂里   像含苞的花静静开放。   我的全心在伫候和向往   爱情的朝露。这难言的心愿   终于如意地实现了,基列   习于安适,厌弃了血战;   可怕的讨伐都一一停顿,   他的顾盼又转向后宫。   我们忐忑不宁地被领到   可汗面前。他明亮的目光   默默无言地停在我的身上。   他把我唤去……从那时候   我们便在不断的欢娱里   呼吸着幸福的气息。   从没有谗言使我们痛苦,   也没有猜疑或恶毒的嫉妒,   我们彼此从不感到厌腻。   玛丽亚!可是你到了这里……   唉,从那时候起,他的心上   便暗存着非非之想!   这基列转眼便已不同,   对我的责备充耳不闻,   我的哀怨徒然使他厌倦;   往日的温柔已无处寻找,   他和我再也不絮絮密谈。   自然,你不是这罪案的同谋,   我知道,你一点过错也没有……   可是,听呵,我的美貌   整个后宫没有人能比,   也许,只有你能够和我匹敌,   然而,我生就的儿女情长,   你不会像我爱得发狂,   你又何必以冰冷的姿容   搅乱他那脆弱的心?   把基列给我吧,他是我的,   我的嘴唇还烧着他的吻,   他曾经和我海誓山盟,   他所有的思想和欲望   早已和我的同心相共,   他若变心,我只有死亡……   我哭了,看哪,我已经跪在   你的脚前,我不敢说你错,   只望你还我宁静和欢乐,   别拒绝我吧,我求你,   吧从前的基列交给我,   他不过是为你迷住了心。   回避他吧,随你用什么手腕,   恳求,蔑视,或者表示厌烦,   请你发个誓……(尽管我   因为住在可汗的嫔妃间   用可兰经代替了往日的信仰,   但我母亲的却和你一样,)   请你就凭基督向我发誓   把基列一定还给莎丽玛……   但听着:如果我必须   对你不利……我有利剑一把,   别忘了:我生在高加索山下。”   说完了,人立刻消失,   公主也不敢前去跟踪。   这种痛苦而热情的语言,   纯洁的少女一点也不懂,   然而她却模糊地听出,   那是奇异而可怕的呼声。   呵,应该用怎样的眼泪和哀求   才能使少妇不致蒙羞?   是什么命运等待着她?   难道她就将是遗弃的婢妾   苦苦挨过青春的年华?   呵,天!如果基列能够遗忘   不幸的少女,把她丢在一边,   或者就让她迅速地夭殇   把悲哀的岁月一刀割断!   那么玛丽亚会多么愿意   脱离这个苦恼的人间!   对于她,人生珍贵的刹那   早已去了,早已不再回返!   在这荒漠的世界里,她还有   什么留恋?去吧,这正是时候:   天国在等她,平静的拥抱   和会心的微笑,在向她招手。   ……………………   岁月流逝着,玛丽亚去了,   转瞬间,这孤儿已经长眠。   一个陌生的安琪儿,光彩夺目,   她去到那久已盼望的乐园。   是什么把她带进了坟墓?   是绝望的幽禁的哀愁,   是疾病,还是另有缘由?   谁知道?温柔的玛丽亚去了!   黯淡的后宫满目凄凉,   基列对它又变了心肠,   他率领浩荡的鞑靼大军   又去攻打异国的边疆。   阴沉的,毒狠的他重新   在战争的狂飙中往来驰骋,   然而,在可汗的心底里   却燃烧着沉痛的感情。   常常地,在血战厮杀中,   他舞起军刀,突然呆住,   他失神的眼睛尽在张望,   苍白的面孔异常惊惶,   嘴里喃喃不停;有时候   痛苦的热泪泉水似地涌流。   被遗忘,被弃置的后宫   从此不见了基列的踪影;   那里,终生含怨的妃子   受着太监严酷的监视,   也一天天地衰老下来。   格鲁吉亚的女郎早已不见;   是在郡主去世的那一夜,   她也终结了痛苦的煎熬;   她被后宫沉默的守卫   投进了茫茫大海的深处。   呵,尽管她有怎样的罪过,   这惩罚也太惊人,太残酷!——   可汗一路燃起了战火   使高加索诸国变为荒凉,   也毁尽了俄罗斯平静的村庄,   然后他回到塔弗利达   择定宫中幽静的地方,   为了纪念薄命的玛丽娅,   用大理石建筑了一个喷泉。   在泉顶,高高的十字架下   悬着穆罕默德的新月弯弯   (自然,这是个大胆的结合,   是无知的可笑的过错)。   上面有铭文,风雨的吹打   还没有剥去石碑的字迹。   在这异国文字的花纹下,   在大理石中,泉水在呜咽,   它淅淅沥沥地向下垂落   像清凉的泪珠,从不间断;   像慈母怀念战死的男儿,   在凄凉的日子忍不住悲伤。   在那里,年轻的姑娘   都已熟知了这凄绝的纪念   和它隐含的一段衷情,   她们给它起名叫做“泪泉”。   我辗转地离开北国,   早已忘了那里的华筵。   我访问了巴奇萨拉   那湮没无闻的沉睡的宫殿。   在寂寥的回廊之间   我反复徘徊:就在这里   那暴虐的可汗,人民的灾星,   在他恐怖的攻占以后,   曾经尽情享乐,欢腾地宴饮;   在无人的宫阙和花园里,   如今还看到安乐的遗迹。   泉水在喷涌,玫瑰开得嫣红;   架上绕着葡萄的枝藤,   而金色的墙壁依然灿烂。   我望着那残旧的雕栏:   在这里,嫔妃们曾经数着   琥珀的念珠,用悲叹   静静消磨了她们的春天。   我望着可汗的陵墓:   呵,这君王的最终的居处。   这些竖立在墓前的华表   ——戴着大理石的冠冕,   像是在清晰地朝我道出   命运的神圣的裁判。   可汗在哪里?后宫又在哪里?   我的四周沉郁而幽静,   一切都变了……但是我   却没有多想这些事情,   泉水的清响,玫瑰的花香   使我不由得把一切遗忘。   忽然,我的心里充满了   一种难以捉摸的激动,   在宫院里,我恍惚看见了   一个飘忽的少女的身影!   ……………………   呵,我看见了谁的影子,朋友!   告诉我,是谁的美丽的倩影,   那么不可抗拒,那么轻柔,   默默地跟在我的身后?   可是那纯洁的灵魂,玛丽娅,   在这里显圣,或者是莎丽玛   仍旧满怀嫉妒和烦恼,   在空旷的内宫里徘徊萦绕?   我想起了同样可爱的目光   和那依旧鲜艳的容颜,   流放中的我对她深深怀想,   我的全心都飞向她的身边——   呵,痴人!够了!快些打住,   再别让无望的死灰复燃,   对于这坎坷的爱情的春梦   你已付出了够多的苦痛。   想一想,你吻着你的枷锁   才有多久,你以絮絮的琴弦   向世人弹出自己的烦乱?   皈依了缪斯,皈依了恬静,   我忘了荣誉,也忘了爱情,   呵,我要很快地再来看你,   沙尔吉尔快乐的河岸!   我要攀登你沿海的山峦   重温种种亲切的回忆,   而塔弗利达海岸的波涛,   也将再任我放眼欢愉。   呵,醉人的景色,多令人神怡!   一切明媚如画:山峰,树林,   葡萄架上的红宝石和琥珀,   请泉的寒流,白杨的阴影,   山谷里堆积着缤纷的颜色,   一切都引动旅人的心。   一切召唤他:在高山上,   在静谧的晴朗的早晨,   他可以任随识途的马   奔驰于沿海的山坡小径,   而在阿犹达的悬崖之上,   他还能望着碧绿的海波   喧嚣奔腾,闪着光芒……
《 致大海 》
再见吧,自由奔放的大海!   这是你最后一次在我的眼前, 翻滚着蔚蓝色的波浪,   和闪耀着娇美的容光。   好象是朋友忧郁的怨诉,   好象是他在临别时的呼唤,   我最后一次在倾听   你悲哀的喧响,你召唤的喧响。   你是我心灵的愿望之所在呀!   我时常沿着你的岸旁,   一个人静悄悄地,茫然地徘徊,   还因为那个隐秘的愿望而苦恼心伤! (第一节)   我多么热爱你的回音,   热爱你阴沉的声调,你的深渊的音响,   还有那黄昏时分的寂静,   和那反复无常的激情!   渔夫们的温顺的风帆,   靠了你的任性的保护,   在波涛之间勇敢地飞航;   但当你汹涌起来而无法控制时, 致大海
大群的船只就会覆亡。   我曾想永远地离开   你这寂寞和静止不动的海岸,   怀着狂欢之情祝贺你,   并任我的诗歌顺着你的波涛奔向远方,   但是我却未能如愿以偿! (第二节)   你等待着,你召唤着……而我却被束缚住;   我的心灵的挣扎完全归于枉然:   我被一种强烈的热情所魅惑,   使我留在你的岸旁……   有什么好怜惜呢?现在哪儿   才是我要奔向的无忧无虑的路径?   在你的荒漠之中,有一样东西   它曾使我的心灵为之震惊。   那是一处峭岩,一座光荣的坟墓……   在那儿,沉浸在寒冷的睡梦中的,   是一些威严的回忆;   拿破仑就在那儿消亡。   在那儿,他长眠在苦难之中。   而紧跟他之后,正像风暴的喧响一样,   另一个天才,又飞离我们而去,   他是我们思想上的另一个君主。   为自由之神所悲泣着的歌者消失了,   他把自己的桂冠留在世上。   阴恶的天气喧腾起来吧,激荡起来吧:   哦,大海呀,是他曾经将你歌唱。 (第三节)   你的形象反映在他的身上,   他是用你的精神塑造成长:   正像你一样,他威严、深远而深沉,   他像你一样,什么都不能使他屈服投降世界空虚了,大海呀,   你现在要把我带到什么地方?   人们的命运到处都是一样:   凡是有着幸福的地方,那儿早就有人在守卫:   或许是开明的贤者,或许是暴虐的君王。 (第四节)   哦,再见吧,大海!   我永远不会忘记你庄严的容光,   我将长久地,长久地   倾听你在黄昏时分的轰响。   我整个心灵充满了你,   我要把你的峭岩,你的海湾,   你的闪光,你的阴影,还有絮语的波浪,   带进森林,带到那静寂的荒漠之乡。 (第五节)
《彼得大帝的黑奴》   《书信小说》   《亡人伊凡·彼得洛维奇·别尔金小说集》   《射击》   《暴风雪》   《棺材老板》   《驿站长》   《村姑小姐》   《戈琉辛诺村源流考》   《罗斯拉夫列夫》   《杜布罗夫斯基》   《黑桃皇后》   《基尔沙里》   《埃及之夜》   《宾客聚集别墅》   《我们在别墅里度过了一晚》   长篇小说   《上尉的女儿》   诗作   《巴奇萨拉的喷泉》   《致大海》   《渔夫和金鱼的故事》   《迟开的花朵更可爱》   《十月十九日》   《枉然的赋与》   《枉然的馈赠》   《你和您》   《当我以臂膊》   《当我紧紧拥抱著》   《哀歌》   《茨岗》   《为了遥远的祖国的海岸》   《够了,够了,我亲爱的》   《我的朋友,时不我待》

普希金的著名诗作有哪些

1、《致大海》

《致大海》是俄国浪漫主义诗人普希金的一首政治抒情诗,全诗通过海之恋,海之思,海之念的“三步曲”,表达了诗人反抗暴政,反对独裁,追求光明,讴歌自由的思想感情。

2、《迟开的花朵更可爱》

《迟开的花朵更可爱》是由诗人亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金(Александр Сергеевич Пушкин)于被流放时期题在邻居的女儿的纪念册上创作的诗歌。

诗歌的目的是为了叮嘱孩子要善待生活,善待自己在不幸和痛苦的面前镇静振作。

3、《枉然的馈赠》

《枉然的馈赠》(《Дар напрасный》)是俄国著名诗人亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金于1828年创作的一首抒情诗,主要表达了作者对于生活的忧郁和绝望,也暗含作者对于命运的抗争和不满。

4、《够了,够了,我亲爱的》

《够了,够了,我亲爱的》是俄国诗人普希金为妻子所写的,表达了他渴望离开彼得堡的生活而隐居乡间的一首诗歌作品。

5、《假如生活欺骗了你》

《假如生活欺骗了你》是俄国诗人普希金于1825年流放南俄敖德萨同当地总督发生冲突后,被押送到其父亲的领地米哈伊洛夫斯科耶村幽禁期间创作的一首诗歌。

诗歌全文表述了一种积极乐观而坚强的人生态度,并且因它亲切和蔼的口气让许多人把它记于自己的笔记本上,成为了激励自己勇往直前,永不放弃的座右铭。

参考资料来源:百度百科——亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金

普希金的诗有哪些?

《致克恩》——选段:我记得那神奇的瞬间:在我的面前出现了你,就像昙花一现的幻像,就像纯洁之美的精灵。在无望忧愁的折磨中,在喧闹生活的纷扰里,温柔的声久久对我回响,可爱的脸庞浮现在梦里。

《给一位幻想家》——选段:你将在痛苦的激情中获得享受;你乐于让泪水流淌,乐于用枉然的火焰折磨想象,把静静的忧愁在心中隐藏。天真的幻想家啊,请相信,你不会爱。

《歌手》——选段:你们可曾听见树林后面那深夜的歌声?那是一位爱情和哀伤的歌手在歌唱。当清晨的田野一片寂静,那忧郁、朴素的声音在鸣响,你们可曾听见?

《巴奇萨拉的喷泉》——选段:许多人和我一样,来看过这个喷泉,但是有些人已经死了,又有些人流落在远方。--沙地基列坐在那里,目光幽暗。他的琥珀烟嘴冒着浓烟;卑微的臣僚鸦雀无声环绕着这威严的可汗,宫廷里弥漫着一片寂静,所有的人都必恭必敬。

《鞑靼人的歌》——选段:上天降给人间的报应是无穷的眼泪和不幸;老僧有福了,因为在迟暮残年,他去参拜了麦加圣城。

补充:

《风暴》——选段:你看见那个站在峭岩上的少女吗?穿着白色的衣裳,高临在波涛之上,就是当大海在风暴的烟雾中喧腾,和海岸在嬉戏,就是当雷电的金光时时刻刻用赤红的光芒照亮了她,而风在打击和吹拂她飘荡着的轻纱的时光?

《假如生活欺骗了你》——选段:假如生活欺骗了你 ,不要悲伤不要心急 ;忧郁的日子里须要镇静 ,相信吧快乐的日子将会来临。

《致大海》——选段:再见了,奔放不羁的元素!你碧蓝的波浪在我面前,最后一次地翻腾起伏,你的高傲的美闪闪耀眼。像是友人的哀伤的怨诉,像是他分手时的声声唤,你忧郁的喧响,你的急呼,最后一次在我耳边回旋。

《自由颂》——选段:去吧,从我的眼前滚开,柔弱的西色拉岛的皇后!你在哪里?对帝王的惊雷,啊,你骄傲的自由底歌手?来吧,把我的桂冠扯去,把娇弱无力的竖琴打破…我要给世人歌唱自由,我要打击皇位上的罪恶。

《康复》——选段:我见到的是你吗,亲爱的朋友?莫非这只是一个模糊的幻想,是不真实的梦,是剧烈的病痛,在欺骗地搅动着我的想象?在这不祥之病的阴郁时刻,是你站在我的床前,温柔的姑娘,笨拙、可爱地穿一身军装?

作者介绍:

普希金是俄国著名的文学家、现代俄国文学的奠基人、19世纪俄国浪漫主义文学主要代表,被誉为"俄国文学之父",被许多人认为是俄国最伟大的诗人。他的作品是俄国民族意识高涨以及贵族革命运动在文学上的反应。代表作有诗歌《自由颂》、《致大海》、《致恰达耶夫》、《假如生活欺骗了你》等,诗体小说《叶甫盖尼·奥涅金》,小说《上尉的女儿》《黑桃皇后》

影响力:

普希金作品崇高的思想性和完美的艺术性使他具有世界性的重大影响。普希金在他的作品中表现了对自由、对生活的热爱,对光明必能战胜黑暗、理智必能战胜偏见的坚定信仰,他的"用语言把人们的心灵燃亮"的崇高使命感和伟大抱负深深感动着一代又一代的人。他的作品,激发了多少俄罗斯音乐家的创作激情和灵感。

普希金一共有多少首诗歌?

亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金(Александр Сергеевич Пушкин,1799年6月6日/俄历5月26日出生于沙俄莫斯科,1837年1月29日逝世于圣彼得堡,是俄国著名的文学家、伟大的诗人、小说家,及现代俄国文学的创始人。19世纪俄国浪漫主义文学主要代表,同时也是现实主义文学的奠基人,现代标准俄语的创始人,被誉为“俄国文学之父”、“俄国诗歌的太阳”。要还有长篇小说《上尉的女儿》,历史纪实语的创始人。《普加乔夫史》诗体小说《叶甫盖尼·奥涅金》,中篇小说《杜布罗夫斯基》,《别尔金小说集》等。创作了许多反对农奴制、讴歌自由的诗歌,如《自 由 颂》(1817年);《致恰达耶夫》,(1818)年; 《乡村》,(1819年),1820年,普希金创作童话叙事长诗《鲁斯兰与柳德米拉》。《短剑》(1821)、《囚徒》(1822)《致大海》(1824)等名篇,还写了一组“南方诗篇”,包括《高加索的俘虏》(1822) 、《强盗兄弟》 (1822)、《巴赫切萨拉依的泪泉》(1824)、《茨冈》(1824)四篇浪漫主义叙事长诗。还写下了许多优美的抒情诗:《太阳沉没了》(1820)、《囚徒》和《短剑》(1821)等,

普希金的经典诗词有哪些?

诗作
《巴奇萨拉的喷泉》
《致大海》
《渔夫和金鱼的故事》
《迟开的花朵更可爱》
《十月十九日》
《枉然的赋与》
《枉然的馈赠》
《你和您》
《当我以臂膊》
《当我紧紧拥抱著》
《哀歌》
《茨岗》
《为了遥远的祖国的海岸》
《够了,够了,我亲爱的》
《我的朋友,时不我待》
《假如生活欺骗了你》
《致西伯利亚的囚徒》

《假如生活欺骗了你》
假如生活欺骗了你
假如生活欺骗了你,
不要悲伤,不要心急!
忧郁的日子里需要镇静; 相信吧,快乐的日子将会来临。
心儿永远向往着未来,
现在却常是忧郁;
一切都是瞬息,
一切都将会过去, 而那过去了的,
就会成为亲切的怀恋。

《致大海》
再见吧,自由奔放的大海!
这是你最后一次在我的眼前, 翻滚着蔚蓝色的波浪,
和闪耀着娇美的容光。
好象是朋友忧郁的怨诉,
好象是他在临别时的呼唤,
我最后一次在倾听
你悲哀的喧响,你召唤的喧响。
你是我心灵的愿望之所在呀!
我时常沿着你的岸旁,
一个人静悄悄地,茫然地徘徊,
还因为那个隐秘的愿望而苦恼心伤!

我多么热爱你的回音,
热爱你阴沉的声调,你的深渊的音响,
还有那黄昏时分的寂静,
和那反复无常的激情!
渔夫们的温顺的风帆,
靠了你的任性的保护,
在波涛之间勇敢地飞航;
但当你汹涌起来而无法控制时,
大群的船只就会覆亡。
我曾想永远地离开
你这寂寞和静止不动的海岸,
怀着狂欢之情祝贺你,
并任我的诗歌顺着你的波涛奔向远方,
但是我却未能如愿以偿!

你等待着,你召唤着……而我却被束缚住;
我的心灵的挣扎完全归于枉然:
我被一种强烈的热情所魅惑,
使我留在你的岸旁……
有什么好怜惜呢?现在哪儿
才是我要奔向的无忧无虑的路径?
在你的荒漠之中,有一样东西
它曾使我的心灵为之震惊。
那是一处峭岩,一座光荣的坟墓……
在那儿,沉浸在寒冷的睡梦中的,
是一些威严的回忆;
拿破仑就在那儿消亡。
在那儿,他长眠在苦难之中。
而紧跟他之后,正像风暴的喧响一样,
另一个天才,又飞离我们而去,
他是我们思想上的另一个君主。
为自由之神所悲泣着的歌者消失了,
他把自己的桂冠留在世上。
阴恶的天气喧腾起来吧,激荡起来吧:
哦,大海呀,是他曾经将你歌唱。

你的形象反映在他的身上,
他是用你的精神塑造成长:
正像你一样,他威严、深远而深沉,
他像你一样,什么都不能使他屈服投降世界空虚了,大海呀,
你现在要把我带到什么地方?
人们的命运到处都是一样:
凡是有着幸福的地方,那儿早就有人在守卫:
或许是开明的贤者,或许是暴虐的君王。

哦,再见吧,大海!
我永远不会忘记你庄严的容光,
我将长久地,长久地
倾听你在黄昏时分的轰响。
我整个心灵充满了你,
我要把你的峭岩,你的海湾,
你的闪光,你的阴影,还有絮语的波浪,
带进森林,带到那静寂的荒漠之乡。

普希金有哪几个诗集

1.我的墓志铭

在这儿安葬着普希金;他和年轻的缪斯,
还有爱情和懒惰,共同度过了愉快的一生,
他没有做过什么好事,可是就心灵来说,
却实实在在是个好人。
——一八一五年

(注)这首诗是普希金十六岁在彼德堡的皇村中学读书时写成的,当时正盛行写作这种幽默体的墓志铭。

2.假如生活欺骗了你

假如生活欺骗了你,
不要悲伤,不要心急!
忧郁的日子里须要镇静:
相信吧,快乐的日子将会来临。

心永远向往着未来,
现在却常是忧郁:
一切都是瞬息,一切都将会过去;
而那过去了的,就会成为亲切的怀恋。
——一八二五年

注:这首诗是写在三山村主人奥西波娃的十五风的小女儿的纪

念册上的。

3.纪念碑

Exegi monumentum (1)
我为自己建立了一座非人工的纪念碑,
在人们走向那儿的路径上,青草不再生长,

它抬起那颗不肯屈服的头颅
高耸在亚历山大的纪念石柱(2)之上。

不,我不会完全死亡——我的灵魂在遗留下的诗歌当中,
将比我的骨灰活得更久长和逃避了腐朽灭亡——
我将永远光荣不朽,直到还只有一个诗人
活在这月光下的世界上。

我的名声将传遍整个伟大的俄罗斯,
它现在的一切语言,都会讲着我的名字,
无论是骄傲的斯拉夫人的子孙,是芬兰人,
甚至现在还是野蛮的通古斯人,和草原上的
朋友卡尔梅克人。

我所以永远能为人民敬爱,
是因为我曾用诗歌,唤起了人们善良的感情,
在我这残酷的时代,我歌颂过自由,
并且还为那些倒下去了的人们,祈求过宽恕同情。(1)

哦,诗神缪斯,听从上帝的旨意吧,

既不要畏惧侮辱,也不要希求桂冠,
赞美和诽谤,都平心静气地容忍,

更无须和愚妄的人空作争论。
——一八三六年

(1)拉丁文,引自古罗马大诗人贺拉斯的一首颂歌的第一句,意为“我建立了一座纪念碑”。

(2)亚历山在纪念石柱,高二十七公尺,一八三二年建于彼得堡的冬宫广场,至今犹存。当一八三四年十一月举行的揭幕典礼时,普希金因为不愿参加,曾避离彼得堡。

(注)这首诗是普希金一八三六年八月二十一日在彼得堡的石岛写成的,距离他因决斗而死,只不过半年多的时间。他在这首诗中写出了自己的崇高志向和使命,为自己一生的诗歌创作作了一个最后的总结,而且预言了他的名字将永不会被人们遗忘。他说他的纪念碑,不是用人工所能建成的,它要高耸在一八三二年彼得堡冬宫广场上建立的沙皇亚历山大的纪念石柱之上。但这首诗在普希金逝世之后不能按原文发表,而是经诗人茹科夫斯基修改过的。如“亚历山大的纪念石柱”改成了“拿破仑的纪念柱”,如“我在这残酷的时代,歌颂过自由”,就改成为“是因为我的诗歌的生动的优美对人民有益”,从而贬低了普希金原诗的革命战斗精神。

4.致凯恩

我记得那美妙的一瞬:
在我的面前出现了你,
有如昙花一现的幻影,
有如纯洁之美的精灵。

在无望的忧愁的的折磨中,
在喧闹的虚幻的困扰中,
我的耳边长久地响着你温柔的声音,
我还在睡梦中见到你可爱的面影。

许多年过去了。狂暴的激情
驱散了往日的梦想,
于是我忘记了你温柔的声音,
还有那天仙似的面影。

在穷乡僻壤,在囚禁的阴暗生活中,
我的岁月就那样静静地消逝,
没有神性,没有灵感,
没有眼泪,没有生命,也没有爱情。

如今灵魂已开始觉醒:
这 时在我的面前又重新出现了你,
有如昙花一现的幻影,
有如纯洁之美的精灵。

我的心狂喜地跳跃,
为了它,一切又重新苏醒,
有了神性,有了灵感,
有了生命,有了眼泪,也有了爱情。
——一八二五年

注:安娜·凯恩( 1800 —— 1879 )是普希金的女朋友。普希金在一八一九年二十岁时,第一次在彼德堡奥兰宁(当时任艺术学院院长和公立图书馆馆长)的家里和她想见,那时她才 19 岁,已经嫁给一位五十二岁的将军。诗中的第一句,即指这次初见而言。当普希金一八二五年年被囚禁在他的父母的领地米哈伊洛夫斯克村时,凯恩来到邻近的三山村探望她的亲戚奥西波娃,又与普希金再次相见。凯恩离开三山村的这一天,普希金送了《叶甫盖尼·奥涅金》的第二章给她,其中就夹了这首诗,署的日期是“一八二五年七月十九日”。俄国著名作曲家格林卡曾把这首诗谱成歌曲,成为俄国最有名的一首情歌,一直流传至今。

5.致恰阿达耶夫

爱情、希望和平静的光荣
并不能长久地把我们欺诳,
就是青春的欢乐,
也已经象梦、象朝雾一样地消亡;
但我们的内心还燃烧着愿望,
在残酷的政权的重压之下,
我们正怀着焦急的心情
在倾听祖国的召唤。
我们忍受着期待的折磨
等候那神圣的自由时光,
正象一个年轻的恋人
在等待那真诚的约会一样。
现在我们的内心还燃烧着自由之火
现在我们为了荣誉的心还没有死亡,
我的朋友,我们要把我们心灵的
美好的激情,都献给我们的祖邦!
同志,相信吧:迷人的幸福的星辰
就要上升,射出光芒,
俄罗斯要从睡梦上苏醒,
在专制暴政的废墟上,
将会写上我们姓名的字样!
一八一八年
(注)恰阿达耶夫(1794——1856)是位俄国唯心主义的哲学家和政论家,一八二一年参加十二月党人的秘密团体“幸福同盟”。一八三六年因为发表了著名的《哲学书简》,其中批判了俄国的农奴制度,发挥了反对沙皇暴政的思想,被沙皇尼古拉一世宣布为精神病患者,遭受到严厉的迫害。

6.一朵小花

我看见一朵被遗忘在书本里的小花,
它早已乾枯,失掉了芳香;
就在这时,我的心灵里
充满了一个奇怪的幻想:

它开在哪儿?什么时候?是哪一个春天?
它开得很久吗?是谁摘下来的,
是陌生的或者还是熟识的人的手?
为什么又会被放到这儿来?

是为了纪念温存的相会,
或者是为了命定的离别之情,
还是为了纪念孤独的漫步
在田野的僻静处,在森林之荫?

他是否还活着,她也还活着吗?
他们现在栖身的一角又在哪儿?
或者他们也都早已乾枯,
就正象这朵无人知的小花?
—— 一八二八年

《普希金诗选》中有哪些普希金的诗?

1、《假如生活欺骗了你》

2、《致大海》

3、《自由颂》

4、《致克恩》

5、《康复》

《假如生活欺骗了你》原文:假如生活欺骗了你,不要悲伤,不要心急!忧郁的日子里须要镇静:相信吧,快乐的日子将会来临!心儿永远向往着未来;现在却常是忧郁。一切都是瞬息,一切都将会过去;而那过去了的,会成为亲切的怀恋。

《假如生活欺骗了你》是俄国诗人普希金于1825年流放南俄敖德萨同当地总督发生冲突后,被押送到其父亲的领地米哈伊洛夫斯科耶村幽禁期间创作的一首诗歌。诗歌全文表述了一种积极乐观而坚强的人生态度,并且因它亲切和蔼的口气让许多人把它记于自己的笔记本上,成为了激励自己勇往直前,永不放弃的座右铭。

普希金诗歌的特点

一、体现了俄罗斯文学的民族独创性

普希金是“俄罗斯的民族诗人”,他“第一个开始以惊人的正确性和深刻性来描写俄罗斯气质和俄罗斯人民各阶层的生活”。在艺术上,“他第一个将俄罗斯的美的艺术形象给予我们”。

二、具有清新、美丽、迷人的意境

在他的笔下,山川、河流、花朵、树木和人物都显得诗意葱茏,令人神往,使人陶醉。他所描绘的一幅幅画面是清新而迷人的,这种独创的意境使读者得到了美的感受,读过余味无穷。

三、语言单纯、朴素、准确,有很强的表现力和音乐美

普希金的诗歌没有美丽的辞藻,只是充满了单纯的内在美。

普希金的诗歌没有美丽的辞藻,只是充满了单纯的内在美。普希金善于在生活中的每一个角落捕捉到诗意,并且用异常简洁的语言表现出来,即“清水出荚蓉,天然去雕饰”。此外,普希金善于抓住事物的特征,像浮雕一样表现人物栩栩如生的形象。

扩展资料

社会影响

普希金作品崇高的思想性和完美的艺术性使他具有世界性的重大影响,他的作品被译成多国文字。

普希金在他的作品中表现了对自由、对生活的热爱,对光明必能战胜黑暗、理智必能战胜偏见的坚定信仰,他的“用语言把人们的心灵燃亮”的崇高使命感和伟大抱负深深感动着一代又一代的人。

他的作品,激发了多少俄罗斯音乐家的创作激情和灵感。以普希金诗篇作脚本的歌剧《叶甫根尼·奥涅金》 、《鲍里斯·戈都诺夫》、《黑桃皇后》、《鲁斯兰与柳德米拉》、《茨冈》等等。

普希金的抒情诗被谱上曲,成了脍炙人口的艺术歌曲;还有的作品还被改编成芭蕾舞,成为舞台上不朽的经典。

参考资料来源:百度百科-亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金

Copyright:2022-2023 连笔字转换器 www.liulisui.com All rights reserved.