lovers[英]['l?v?z][美]['l?v?z]
n.爱好者( lover的名词复数 ); 情人; 情夫; 情侣;
很高兴为您解答
如果你对这个答案有什么疑问,请扩展
couple 就有情侣的意思。big bang theory 上sheldon的母亲就说penny和lenord是一对可爱的恋人,用的就是 you guys look like a cute couple,,,
扩展
我知道有情侣的意思~但其也有一个指双方有肉体关系并未结婚的关系~penny和lenord一定程度上两种释义都符合~具体想问的是单单是情侣,例如一见钟情确认的情侣,或者说年龄较小的情侣~lovers具体指应该是有一段时间的交往、发生肉体关系也很正常的那种情侣吧?
补充
额,说实话sheldon的母亲去的时候,两个人还是朋友关系,他们很久之后才发生的。。。
我个人认为lovers说的是有发生亲密关系的情侣,因为在英文里love和爱一样都是感情很重的词语,一般感情说的话就可以说i like the boy i met today。
不多,这个词的意思是情人,但在日常用语中几乎没人怎么说,大多数用他的另一个意思:爱好者
情侣
[词典] lovers; sweethearts;
[例句]这对情侣已经同居了16年。
The couple had been living together for 16 years.
“情人”用英文:Lover
读音:英 ['l?v?(r)] 美 ['l?v?r]
n. 情人;爱好者
相似短语:
1、live in lover 同居的情人
2、true lover's knot 同心结
3、lover's rock 情人石
4、lover's knot phr. 同心结;情结
5、lover's island 情人岛
相关例句
1、His lover is a beautiful girl.
他的情人是一个美丽的女孩。
2、He plucked a rose for his lover.
他为情人摘了一朵玫瑰花。
3、Speaking of his lover, his eyes sparkled.
谈到他的情人时,他的双眼闪烁着光芒。
4、I had guessed the identity of her lover.
我已猜出了她情人的身份。
5、 I will never forget Linda. After all, she was my first lover.
我永远不会忘记琳达。毕竟,她是我的初恋情人。
圣诞节.(Christmas Day),每年12月25日,基督徒庆祝基督诞生的日子,是美国最隆重的节日。
除此之外,美国的节日还有:
1. 元旦节(New Years Day), 每年1月1日庆祝新的一年开始。人们举办各种各样的新年晚会,到处可以听到"辞旧迎新"的钟声,
为美国的联邦假日。
2. 林肯诞辰(Abraham Lincolns Birthday), 每年2月12日,庆祝林肯诞辰, 为大多数州的节日。
3. 圣瓦伦丁节(St. Valentines Day ),每年2月14日,
是3世纪殉教的圣徒圣瓦伦丁逝世纪念日。情人们在这一天互赠礼物,故又称"情人节"(the lovers day)。
4. 华盛顿诞辰(George Washingtons Birthday),每年2月22日,庆祝华盛顿诞辰,为美国的联邦假日。
5.圣帕特里克节(St. Patricks Day ), 每年3月17日, 是悼念爱尔兰的守护神圣帕特里克的节日。
6.复活节(Easter Day, Easter Sunday),一般在每年春分后月圆第一个星期天, 约在3月7日左右。 该节是庆祝基督
( Jesus Christ)的复活,过节人们吃复活节彩蛋( Easter Eggs),为美国的联邦假日。
7.愚人节(April Fools Day), 每年4月1日, 该节出自于庆祝 "春分点" (Venal equinox)的来临, 在
4月1日受到恶作剧愚弄的人称为"四月愚人" (April Fools)。
8.母亲节(Mothers Day), 每年5月份的第2个星期日,政府部门和各家门口悬挂国旗,
表示对母亲的尊敬。在家里,儿女们和父亲给母亲买些礼物或做些家务。
9.阵亡烈士纪念日(Memorial Day), 每年5月份的最后一个星期一, 纪念为美国献身的阵亡烈士,为美国的联邦假日。
10.国旗日(National Flag Day),每年6月14日, 庆祝国旗的升起。
11.父亲节(Fathers Day), 每年6月份的第3个星期天,表示对父亲的尊敬。 在家里,儿女们和母亲给父亲买些礼物。
12.国庆节(Independence Day), 每年7月4日,庆祝美国建国,为美国的联邦假日。
13. 劳动节(Labor Day), 每年9月份的第一个星期一, 表示对劳工的敬意,为美国的联邦假日。
14.哥伦布日(Columbus Day),每年10月12日,纪念哥伦布在北美登陆,为美国的联邦假日。
15.万圣节(Halloween;Eve of All Saints Day), 每年10月31日,孩子们多化装成鬼,
打着灯笼或点燃篝火尽情地玩耍。
16.万灵节(All Souls Day), 每年11月2日,祭奠所有死者灵魂之日。
17. 退伍军人节(Veterans Day),每年11月11日,表示对退伍军人的敬意
18. 感恩节 (Thanksgiving Day),每年11月最后一个星期四,干且上帝所赐予的秋收,为美国的联邦假日。 19.大选日
(Election Day), 每年11月份的第一个星期一后的星期二,选举美国总统。
20.。 清教徒登陆纪念日(Forefathers Day),每年12月21日,纪念清教徒在美洲登陆。
这句话在美国人眼里的含义也是深奥之极,查了一下大概有这么几种解释:
1、孔子学数学的时候喜欢三角不喜欢代数。注:square= 平方,这么解释的一定是几何老师。确实是我从一个数学网站上看到的
2、搞三角恋爱的人是不道德的。注:square= 诚实、直率
3、爱情有三要素,亲密、激情和责任,而不是四个。注:square= 四边的,这个解释发挥的真是……
4、三角恋爱是可行的,四角恋爱难度太大。注:孔夫子什么时候入的摩门教?
这句话具体说明什么意思先放在一边,孔子确实说过这样的话吗?
我研究,此话乃是综合了论语中几处典故而得,可见写出这句话的人对论语的研究颇有心得。下面我逐字逐句来解释一下:
Lover —— 有徒弟问孔子什么是“仁”,孔子说“爱人”,后世儒家更是强调了“仁者爱人”的定义。原文:“樊迟问仁。子曰:爱人。”可见 Lover(爱人)就是“仁”的意思。Make sense 吧,孔子怎么会把男欢女爱说出来,当然是满口的仁义道德。这最难解的答案一出后面就是一马平川了。
Triangle —— 原文:“微子去之,箕子为之奴,比干谏而死。孔子曰:殷有三仁焉。”三个人在暴君纣王面前的选择不尽相同,微子出国了,箕子假装精神失常沦为奴隶,比干游 行示威被打死,这就是孔子崇拜多年的“殷商仁人铁三角”。后人效仿又出了“荷兰三剑客”、“德国三驾马车”,“巴尔干三个火枪手”之流。奇怪的是四人组合 就是不好用,看看“巴西中场四重奏” 和“中国四小天鹅”就知道了。不过这还不是 Square 的本义。
Square —— 公正。有人向孔子夸耀:我们老家那个人才公正呢,他爸爸偷人一只羊,被他亲自扭送到公安局。孔子说:俺们内旮公正的人才不这样儿呢,当爹的给儿子隐瞒,当 儿子的给爹隐瞒,公正就都在里面了。原文:“叶公语孔子曰:吾党有直躬者,其父攘羊而子证之。孔子曰:吾党之直者异于是,父为子隐,子为父隐,直在其中 矣”可见简单的公正不一定是正确的。
全文翻译就是:“仁”并不是通过简单的公正就可以达到的,看看三位仁人不同的人生选择就知道了。
网上找的╮(╯_╰)╭。。。
卉仔要加油哦
学习英语口语的六大技巧
很多人有个误解,认为只要托福、GRE考好了就行了。其实不是这么回事。当你的飞机降落在美国那块土地上的时候,你有没有机会在美国生存、发展下去,关键是要看你有没有机会去表达自己,和别人交流。如果你学的是哑巴英语,到了美国你将暗无天日。而我们目前的大学英语的教育是有缺陷的。现存的各个大学的英语角就我个人认为,也是有问题的,虽然大家都很有热情,往往谈到半夜12点。由于大家都是同胞,彼此能相互理解各自的中国英语,你点头,我也点头。但一碰到一个native american(地道的美国人) 时,交流同样的东西,就听不懂对方在说什么了。其实我们学一种语言,最重要的就是利用这种语言的某些部分来进行交流。communication is our purpose(交流是目的),而不是语言本身。
我们的英语教育就是恨不得把语言的大海完全笼罩在自己的怀抱里。其实知识是无涯的。我们往往把英语仅仅当作一门知识在学,从小学到大学,到最后,还是不会说英语。为什么我们花了十几年、二十年的时间学了一大堆我们在实际生活中根本永不上的东西。我们究竟应该用什么方法能使我们在最短的时间内掌握英语的交流呢?语言的交流与掌握大量的词汇、句型、语法是两回事。举两个例子:有一次,有一个中国学生陪一个美国人去长城,在长城上,老外突然对哪个学生说:excuse me,may I go someway(请问洗手间在哪儿).中国学生在学校里英语的句法学得相当不错,听力也挺棒的,马上听明白了老外的话,心想,长城都来了,哪儿不能去啊!于是说:yes ,you can go anyway(请随意)(笑声) 。这一句话,差点把老外吓晕了。其实在这个特定的语言环境中,老外的“someway”指的是厕所,而英语“娴熟”的中国学生却让老外随地大小便(全场哄堂大笑)。另一个例子:在大学校园里,流行“五讲、四美、三热爱”,中国人把其翻译成:“five talks ,four beauty ,three lovers”.美国人一听迷惑了“five talks”敢情是谈了五个,“four beauty”敢情是谈了五个,其中有四个是美人,那么“three lovers”一定是爱上了四个美人中的三个(笑声不断)。
其实,就语言本身的知识来说,我们已经过关了,而且我们所学的英语知识全是标准的英语。我们缺少的就是在交流中来运用英语,只有在交流中我们才能与对方进行思维密码的相互破译。同样的话在不同的语言交流环境中所表达的意思是不一样的。要想真正领悟对方的意思,必须与对方进行心与心的交流。作为一个中国学生,如果不根本改变自己的思维结构,从而迎合美国人的思维结构和习惯,依然保持自己中国式的思维习惯,那么他学的英语就毫无价值。那么我们该怎么办呢?我建议要把我们学习的目标收缩,把追求大而广的英语知识转化为追求一种定量性的技巧,我认为有六种技巧,是美国人和美国人之间交流的关键性东西,如果我们能掌握这六种技巧,就可以更好地理解美国人的思维,从而学好口语。
第一,如何用英文简单界定一个东西的技巧。
美国人和美国人交谈80%是想告诉对方what is a book 。我们中国人从小学到大学的课本尽管词汇难度不断加深,但思维逻辑结构却只停留在一个水平上。中国人常说Where is the book很少有人说What is a book而美国的小学生就开始问:What is the book这种Where is the book只是描述阶段,连哑巴也能做到。但是我想连大学生也很难回答What is a book因为中国传统英语教学模式没有教会学生表达思想的技巧。
第二,如果已经学会界定,但理解还有偏差,那就要训练how to explain things in different ways.
一种表达方式对方不懂,美国人会寻找另一种表达方式最终让对方明白。因为事物就一个,但表达它的语言符号可能会很多。比如水,世界上就这一个事物,但却有多种符号来表达它。如果一个人懂8种语言,那他在世界上被别人理解的机会就会大得多。用汉语说"水"别人不懂,用德语说别人也不懂,但用英语说water,别人可能就懂了。这就要多做替换练习。传统的教学方法也做替换练习,但这种替换不是真替换,只是语言层面的替换,而不是思维层面的替换。比如,I love you,按中国的替换方法就把you换成her,my mother,them等,这种替换和小学生练描红没有什么区别。这种替换没有对智力构成挑战,没有启动思维。换到最后也不知道到底在love 谁,现实生活中也不能这么随便love(笑声)。这种替换句子的基本结构没变,我听不懂I love you,肯定也听不懂I love her。如果替换为I want to kiss you.I want to hug you.I've a crush on you.I will show my heart to you等,或者给对方讲电影《泰坦尼克》,告诉对方that is love,这样一来对方可能就明白了。这才叫真正的替换。
也就是说用一种不同的方式表达同一个意思,或者对方听不清楚,举一个简单易懂的例子来表达,直到对方明白。
对,比如爱因斯坦讲相对论,他用科学术语讲,除了科学家之外是没人听得懂的,所以爱因斯坦就用一个通俗的例子把相对论讲了出来。他说,什么叫相对论呢?两个lovers在一起,一小时相当于一分钟,而两个仇人呆在一起,一分钟相当于一小时,就这是相对论。他这样一讲,我想没有人不会明白相对论的。
第三,我们必须学会美国人怎样描述东西。
从描述上来讲,由于中美的文化不同会产生很大的差异。我们描述东西无外乎把它放在时间和空间两个坐标上去描述。但美国人对空间的描述总是由我及外,由里及表。而中国人正好相反。美国人说"我向雪山走去",中国人就会说"我从雪山走来"。时间上来说,中国人是按自然的时间顺序来描述。我们描述一个东西突然停住时,住往最后说的那个地方是最重要的。我们听评书常说,欲知后事好何,请听下回分解,中国人很认可这种压轴戏、抖包袱式的方式,而美国人听到这里可能会把收音机砸了:我听的就是what happened,但发生了什么我不知道,还要让我下回再听(笑声),岂有此理!因为美国人在时间上描述时先把最重要的东西说出来,然后再说陪衬的东西。只有发生悲剧性的事件,美国人才在前面加上铺垫。这就是中国人和美国人在时间描述上的巨大差别。
第四,要学会使用重要的美国习语。
因为任何语言除了标准化的东西以外,不容易学、易造成理解困惑的东西就是"习语"。比如北京人说“盖了帽了”,老外永远也理解不了,这就是习语。所以和美国人交流时,能适当地运用美国习语,他马上就会觉得很亲切,也很爱和你交流。那么什么是习语,我认为就是每个单词你都认识,但把它们组合在一起,你就不知道是什么意思了。
第五,学会两种语言的传译能力。
这是衡量口语水平的一个最重要标准。因为英语不是我们的母语,我们天生就有自己的母语。很多人都想学好外语必须丢掉自己的母语,这是不对的。因为我就是一个例子,我不仅汉语没有说得越来越糟,而且英语也没有说得越来越糟。
第六,要有猜测能力。
为什么美国人和美国人、中国人和中国人之间交流很少产生岐义?就是因为他们之间能"猜测"。我们的教学不提倡"猜测"。但我觉得猜测对学好美国口语很重要。在交流中,有一个词你没有听懂,你不可能马上去查字典,这时候就需要猜测来架起一座桥梁来弥补这个缺口,否则交流就会中断。
中国人学习口语讲究背诵,背句型、背语调,这样导致的结果就是很多人讲口语的时候讲着讲着眼就开始向上翻(笑声),实际上是在记忆中寻找曾经背过的东西。如果他要是能猜测的话,我想也就不会出现这种现象。
以上就是我所说的学会用美国人思维的六个技巧。中国学生如果能做到这六点,再去一些专门的英语网站例如ESL港湾 http://bbs.iyaya.com/62/266729.htm
扩展
其实我正在学习英语当中,可是有些看不明白哎
很多人有个误解,认为只要托福、GRE考好了就行了。其实不是这么回事。当你的飞机降落在美国那块土地上的时候,你有没有机会在美国生存、发展下去,关键是要看你有没有机会去表达自己,和别人交流。如果你学的是哑巴英语,到了美国你将暗无天日。而我们目前的大学英语的教育是有缺陷的。现存的各个大学的英语角就我个人认为,也是有问题的,虽然大家都很有热情,往往谈到半夜12点。由于大家都是同胞,彼此能相互理解各自的中国英语,你点头,我也点头。但一碰到一个 native american (地道的美国人) 时,交流同样的东西,就听不懂对方在说什么了。其实我们学一种语言,最重要的就是利用这种语言的某些部分来进行交流。 communication is our purpose (交流是目的),而不是语言本身。 我们的英语教育就是恨不得把语言的大海完全笼罩在自己的怀抱里。其实知识是无涯的。我们往往把英语仅仅当作一门知识在学,从小学到大学,到最后,还是不会说英语。为什么我们花了十几年、二十年的时间学了一大堆我们在实际生活中根本永不上的东西。我们究竟应该用什么方法能使我们在最短的时间内掌握英语的交流呢?语言的交流与掌握大量的词汇、句型、语法是两回事。举两个例子:有一次,有一个中国学生陪一个美国人去长城,在长城上,老外突然对哪个学生说: excuse me,may I go someway (请问洗手间在哪儿).中国学生在学校里英语的句法学得相当不错,听力也挺棒的,马上听明白了老外的话,心想,长城都来了,哪儿不能去啊!于是说: yes ,you can go anyway (请随意)(笑声) 。这一句话,差点把老外吓晕了。其实在这个特定的语言环境中,老外的“ someway ”指的是厕所,而英语“娴熟”的中国学生却让老外随地大小便(全场哄堂大笑)。另一个例子:在大学校园里,流行“五讲、四美、三热爱”,中国人把其翻译成:“ five talks, four beauty ,three lovers ”.美国人一听迷惑了“ five talks ”敢情是谈了五个,“ four beauty ”敢情是谈了五个,其中有四个是美人,那么“ three lovers ”一定是爱上了四个美人中的三个(笑声不断)。 其实,就语言本身的知识来说,我们已经过关了,而且我们所学的英语知识全是标准的英语。我们缺少的就是在交流中来运用英语,只有在交流中我们才能与对方进行思维密码的相互破译。同样的话在不同的语言交流环境中所表达的意思是不一样的。要想真正领悟对方的意思,必须与对方进行心与心的交流。作为一个中国学生,如果不根本改变自己的思维结构,从而迎合美国人的思维结构和习惯,依然保持自己中国式的思维习惯,那么他学的英语就毫无价值。那么我们该怎么办呢?我建议要把我们学习的目标收缩,把追求大而广的英语知识转化为追求一种定量性的技巧,我认为有六种技巧,是美国人和美国人之间交流的关键性东西,如果我们能掌握这六种技巧,就可以更好地理解美国人的思维,从而学好口语。 第一,如何用英文简单界定一个东西的技巧。 美国人和美国人交谈80%是想告诉对方 what is a book 。我们中国人从小学到大学的课本尽管词汇难度不断加深,但思维逻辑结构却只停留在一个水平上。中国人常说 Where is the book? 很少有人说 What is a book? 而美国的小学生就开始问: What is the book? 这种 Where is the book? 只是描述阶段,连哑巴也能做到。但是我想连大学生也很难回答 What is a book? 因为中国传统英语教学模式没有教会学生表达思想的技巧。 第二,如果已经学会界定,但理解还有偏差,那就要训练 how to explain things in different ways. 一种表达方式对方不懂,美国人会寻找另一种表达方式最终让对方明白。因为事物就一个,但表达它的语言符号可能会很多。比如水,世界上就这一个事物,但却有多种符号来表达它。如果一个人懂8种语言,那他在世界上被别人理解的机会就会大得多。用汉语说"水"别人不懂,用德语说别人也不懂,但用英语说 water, 别人可能就懂了。这就要多做替换练习。传统的教学方法也做替换练习,但这种替换不是真替换,只是语言层面的替换,而不是思维层面的替换。比如, I love you, 按中国的替换方法就把 you 换成 her,my mother,them 等,这种替换和小学生练描红没有什么区别。这种替换没有对智力构成挑战,没有启动思维。换到最后也不知道到底在 love 谁,现实生活中也不能这么随便 love (笑声)。这种替换句子的基本结构没变,我听不懂 I love you, 肯定也听不懂 I love her 。如果替换为 I want to kiss you.I want to hug you.I've a crush on you.I will show my heart to you 等,或者给对方讲电影《泰坦尼克》,告诉对方 that is love, 这样一来对方可能就明白了。这才叫真正的替换。 也就是说用一种不同的方式表达同一个意思,或者对方听不清楚,举一个简单易懂的例子来表达,直到对方明白。 对,比如爱因斯坦讲相对论,他用科学术语讲,除了科学家之外是没人听得懂的,所以爱因斯坦就用一个通俗的例子把相对论讲了出来。他说,什么叫相对论呢?两个lovers在一起,一小时相当于一分钟,而两个仇人呆在一起,一分钟相当于一小时,就这是相对论。他这样一讲,我想没有人不会明白相对论的。 第三,我们必须学会美国人怎样描述东西。 从描述上来讲,由于中美的文化不同会产生很大的差异。我们描述东西无外乎把它放在时间和空间两个坐标上去描述。但美国人对空间的描述总是由我及外,由里及表。而中国人正好相反。美国人说"我向雪山走去",中国人就会说"我从雪山走来"。时间上来说,中国人是按自然的时间顺序来描述。我们描述一个东西突然停住时,住往最后说的那个地方是最重要的。我们听评书常说,欲知后事好何,请听下回分解,中国人很认可这种压轴戏、抖包袱式的方式,而美国人听到这里可能会把收音机砸了:我听的就是 what happened, 但发生了什么我不知道,还要让我下回再听(笑声),岂有此理!因为美国人在时间上描述时先把最重要的东西说出来,然后再说陪衬的东西。只有发生悲剧性的事件,美国人才在前面加上铺垫。这就是中国人和美国人在时间描述上的巨大差别。 第四,要学会使用重要的美国习语。 因为任何语言除了标准化的东西以外,不容易学、易造成理解困惑的东西就是"习语"。比如北京人说“盖了帽了”,老外永远也理解不了,这就是习语。所以和美国人交流时,能适当地运用美国习语,他马上就会觉得很亲切,也很爱和你交流。那么什么是习语,我认为就是每个单词你都认识,但把它们组合在一起,你就不知道是什么意思了。 第五,学会两种语言的传译能力。 这是衡量口语水平的一个最重要标准。因为英语不是我们的母语,我们天生就有自己的母语。很多人都想学好外语必须丢掉自己的母语,这是不对的。因为我就是一个例子,我不仅汉语没有说得越来越糟,而且英语也没有说得越来越糟。 第六,要有猜测能力。 为什么美国人和美国人、中国人和中国人之间交流很少产生岐义?就是因为他们之间能"猜测"。我们的教学不提倡"猜测"。但我觉得猜测对学好美国口语很重要。在交流中,有一个词你没有听懂,你不可能马上去查字典,这时候就需要猜测来架起一座桥梁来弥补这个缺口,否则交流就会中断。 中国人学习口语讲究背诵,背句型、背语调,这样导致的结果就是很多人讲口语的时候讲着讲着眼就开始向上翻(笑声),实际上是在记忆中寻找曾经背过的东西。如果他要是能猜测的话,我想也就不会出现这种现象。 以上就是我所说的学会用美国人思维的六个技巧。中国学生如果能做到这六点,用很短的时间肯定能学好口语。 再说说英语语音的问题吧。我们中国人不需要钻牛角尖,一定追求发音象一个native(本地人),只要我们的发音不至于让对方产生误解,其实就可以了。我们在平时,不需要迷信什么科学方法,只需要记住一点:模仿。但一定要模仿标准的英语或美语。在模仿的基础上,每天,我们每天保持1个小时的自我口语练习,这个练习必须假想一个双向交流的场合,即仿佛有人与你交流一样。 最后,讲讲英语的用气问题。我们在发音时,尽量气运丹田,而避免用肺发音,这样的结果将使得你的英语发音洪亮圆润。