连笔字网今天精心准备的是《在线日语》,下面是详解!
以姆鸡...
以姆鸡
こんにちは。 (kon ni chi wa)
你好。
空你其哇
こんばんは。 (kon ban wa)
晚上好。
空班哇
おはようございます。 (o ha you go za i mas)
早上好。
哦哈腰高扎一麻思
お休(やす)みなさい。 (o ya su mi na sai)
晚安。
哦丫思米那撒以
お元気(げんき)ですか。 (o gen ki de s ka?)
您还好吧,相当于英语的“How are you”,一种打招呼的方式。
哦干ki戴斯咔
いくらですか。 (i ku la de s ka?)
多少钱?
一哭拉戴斯咔
すみません。 (su mi ma sen)
不好意思,麻烦你…。相当于英语的“Excuse me”。用于向别人开口时。
思米麻散
ごめんなさい。 (go men na sai)
对不起。
高曼那撒以
まだまだです。 (ma da ma da de s)
没什么。没什么。(自谦)
麻达麻达戴斯
友达日语就有,导师都很优秀,大多都有留学经历,时间可以灵活安排。
请翻译成日文请人工翻译感谢。你好我在你们店预定了这条裙子请问什么时候能发货?...
请翻译成日文 请人工翻译 感谢。
你好 我在你们店预定了这条裙子 请问什么时候能发货?
直观翻译的话,就是 先生とxxx一绪にを勉强した。(简体)
不过我个人感觉,如果想要更日式一点,更自然一点的话,还是: 先生にxxxを教えてもらった。 更好一点~~~~
もらう是一个授受动词,表示从老师那里得到了一个教XXX的动作,即从老师那里学到了XXX,或者跟着老师学习了XXX~~~
希望帮到你哦~~O(∩_∩)O~
要求能准确通顺的翻译...
要求能准确通顺的翻译
用这个吧,其实不管什么样的在线翻译都有缺点,这个比较多人用,我们公司日本人也用这个,觉得还行。
http://www.excite.co.jp/world/jiantizi/
求解...
求解
日语:ストリーミング対応
中文:可以适用于动画(数据)流媒体;
ストリーミング=streaming,这里主要是指互联网上的音乐、动画(电影)等可以连续播放的数据流。所以,中文一般称之为动画流
尊敬的各位来宾:大家好!这是我期待已久的一刻,同时我也知道在未来的一年里,我无法过多的去预计未来的挑战与困难,但可以预知的是我同研修的大家一样,将在这未来的一年里成长许多...
尊敬的各位来宾:
大家好!
这是我期待已久的一刻,同时我也知道在未来的一年里,我无法过多的去预计未来的挑战与困难,但可以预知的是我同研修的大家一样,将在这未来的一年里成长许多。我们要用心经营这个我们期待良久的一年,希望在我们归国之时我们会有数不尽的美丽回忆。因为回忆永远是那么可贵、那么难忘、那么令人珍惜。
年轻的我们,怀抱自己的梦想,带着父母、亲人、老师的期待踏上一片陌生的国土,心情的激动是可想而知的,同时对这个只从书本上和电视上学到、见到的国家充满着好奇。第一次坐飞机,第一次见到新干线,第一次吃真正的日本料理,许多的第一次使我激动不已。但是抛开这些所谓的兴奋与激动。我们需要做的是好好地规划我们在日本一年的生活,充分利用赴日研修的机会好好地拓宽视野、增长知识、结交朋们、认识自我,提高水平、充分理解日本的文化、日本人的生活及日本人的想法、尽量学到更多的日本的优秀之处。更期待能在好好把握这次研修机会的前提下,将来在加强中日各领域的交流方面起到两国间的桥梁作用。
研修无疑是一场“及时雨”。它给与我们一个平台,让我们这些学生得以完成由学生到社会人的蜕变,更让我们走出校园,走向世界。希望在座的各位,能够好好把握这次机会。克服各种生活、工作上的困难,以饱满的激情投入到日语的学习,酒店的工作当中去,并积极配合酒店的管理,认真遵守各项规章制度,用我们实际的行动来报答日本国际观光振兴机构(JNTO) , JTB株式会社、日方的各家接收酒店给与我们的珍贵机会。
每人帮忙翻译一小段 就行,集合大家的智慧~~嘿嘿,先谢谢啦展开
我是日本人,我的翻译应该没有错
御来宾各位
みなさんこんにちわ!
これは私の长く待ちわびたひと时です、同时に私にとって未来の挑戦と困难など思わせない1年です。ただ予测できるのは同研修のみなさんと同じ、この1年でとても成长した事です。我々は心をもってこの1年をすごさねばなりません。我々が帰国の时にはたくさんの美しい记忆を持ちうるでしょう。记忆は永远にそれほど、とうとく忘れがたくなごり惜しい物だからです。
若き我々は自分の梦を持ち両亲をもち身より先生の期待を见知らぬ土地へ踏みいれます、気持ちは兴奋しまた本やテレビで学んだ知った国に好奇心があふれます。まず飞行机に乗り新干线を见て日本料理を食べ、たくさんの始めてに感动があふれます。ただ兴奋や感动は投げ舍てます。我々は日本で规则ただしく1年を过ごさねばなりません。存分に日本研修の机会を利用し视野を広げ知识を増やし友情をふかめ自分を知りレベルを上げ日本文化を理解し日本人の生活と日本人の考え方を理解します。出来る限り日本の优秀な所を学びます。更に今回の研修の机会の前に中日各领域での交流面での桥渡しになれることを期待します。
研修は恵みの雨、それは我々に一つの舞台を与えます。我々学生たちを学生から社会人に脱皮させる事ができます。さらに我々学び舎をぬけだし世界に向かって羽ばたきます。皆さまにはこの机会をしっかり握りしめていただきたい。それぞれの生活を克服し、仕事上の困难すべてを日本语学习に向けて、ホテルでの仕事にいそしみ、ホテルの管理につり合い、それぞれのルール制度をまじめに守り、我々実际の行动により日本国际観光促进机构(JNTO)、JTB株式会社、我々に贵重なる机会をあたえた日系各社ホテルに报いましょう。
google在线翻译、雅虎在线翻译、有道在线翻译、译典通、句酷翻译等
翻译
参考资料
翻译:http://text-to-speech.imtranslator.net/translation.